While my cousin (who translated the book into Japanese) was trying to read it for one of my younger cousins she said "Um...Michael?" across the busy table and my heart sank. Two typos we still didn't catch in the book that was /supposed/ to be the finished version that I was going to be selling. I thought we caught them all, but it appears we didn't. This means that I had to pull the book from the store and that three of my artists ordered an incorrect version of the book which, to my current knowledge, I can't refund.
So, where does this become good news? Well, since I have to go back and edit anyway (which comes with a fee) and at this point there's really no way I can come out of this venture with a profit, I'm likely going to swallow my pride and pay the $25 to replace every text page in the book so that it now has English translation under the Japanese text. It's going to be a mini formatting nightmare that I'm going to hate and am not excited to do, but this way it'll be more accessible to those of you who wanted to order but were concerned about not being able to read it (which is a poor excuse in my opinion, since it's about the pictures and the story is one you already know, but I digress...).
The sad thing is that no one phrased it to me in those terms before I ordered the last "finished" copy. A few people said "Make an English version," but I found that defeated the point, since everyone can easily get an English version of the story, and it made no sense to have English against the Japanese characters. My girlfriend was the only person who said there should be Japanese with English underneath which is a completely different thing, but it came too late. Well, not anymore I guess.
You guys have no idea how much I wanted to be done with this project.
~~~~~~
Some good friends:







